AllenX · 底牌未开 » 日志 » “嫑脸的兲蛋”
“嫑脸的兲蛋”
底牌未开 发表于 2007-04-11 21:32:24
你没有看错,确实是“不要”和“王八”,但这两个字也不是我造出来的,不然你怎么会显示得出呢?
在遇到这两个字之前第一次遇到了“祂”这个字。大概是我才疏学浅,原来一直以为世界上只有三种第三人称代词“她”、“他”、“它”,直到那天看《沙流罗》的时候突然就看见了这个字,当时诧异了一下,以为是印错了,或者是繁体字的关系,后来查了下字典,发现居然真的有这个字……太兴奋了,每当我发现语言文字中的某些奥妙时就会非常兴奋和开心,这大概是一种天性吧。这个字的意思从字面上就可以看得出来了,左边的是“礻”字旁,也就是“神”的意思啦,所以这个字就是指代“上帝,耶稣或神”的第三人称代词。说起来,“它”字原本也应该是这种结构的,“牠”,简体就变成了“它”字,似乎少了点趣味和规律性。另外像第二人称代词,原本繁体中有男女之分的,“你”和“妳”,但现在全部用一个“你”字指代了,我想这大概是因为使用第二人称代词的时候就两个人,大家都清楚对方是男是女,所以就省略了吧,英语也是。不过英语好像就没有“祂”的对应词哦,指代上帝时候貌似就是用“He”了。我当时还妄想会不会又有“礻”旁和“牜”旁的第二人称代词呢?结果查了一下,没有“牜”旁一个“尔”的字,只有“祢”(mí)字,不过解释就是“古代对已在宗庙中立牌位的亡父的称谓;姓”。
现在说回标题上面这两个字。首先是“嫑”字,拆开来看是“不要”,不会真的是“不要”吧,哈哈。一查字典,结果发现,千真万确,就是“不要”的意思,读作biáo。证据在此。傻了眼,但是真是兴奋极了,比发现“祂”字兴奋得多。恨不得再找出点什么“biu”得(=“不有得”,“没有”的意思),这个是“nian/nang”(=“哪样”),这种字,这样就可以用真正的方言打字了,可惜语言始终是大于文字的。接下来是“兲”字,这个字用“嫑”字的发音方法就行不通了,要是“八王”大概还可以发成bang/buang吧,哈哈。这个字的发音其实是“tiān”,解释也不再是望文生义的“王八”,而是“古同‘天’”。嗯,对的,天。但是为什么古代会把“天”叫做“王八”呢?百度知道。不管那人提供的答案是不是对的,我也很满足了,哈哈,又学会了几个有趣的字。
对了,顺便还要说个字,平时大家经常是用“现学现卖”,但我无意中查到大概应该是写作“旋(xuàn)学旋卖”。并不是因为我对“旋”这个字特别敏感,大家可以到这里看看,有这样一个解释“临时(做):~吃~做”。而“现”字的解释当中并没有“临时”这个意思,只有“目前,当时”这个解释算是比较接近,但显然不如“临时”来得准确。
中华汉字,博大精深,这回算是领教到了吧,哈哈。各位要是遇到有趣的字也不妨拿出来一同分享。好,今天的课就上到这里。:P
在遇到这两个字之前第一次遇到了“祂”这个字。大概是我才疏学浅,原来一直以为世界上只有三种第三人称代词“她”、“他”、“它”,直到那天看《沙流罗》的时候突然就看见了这个字,当时诧异了一下,以为是印错了,或者是繁体字的关系,后来查了下字典,发现居然真的有这个字……太兴奋了,每当我发现语言文字中的某些奥妙时就会非常兴奋和开心,这大概是一种天性吧。这个字的意思从字面上就可以看得出来了,左边的是“礻”字旁,也就是“神”的意思啦,所以这个字就是指代“上帝,耶稣或神”的第三人称代词。说起来,“它”字原本也应该是这种结构的,“牠”,简体就变成了“它”字,似乎少了点趣味和规律性。另外像第二人称代词,原本繁体中有男女之分的,“你”和“妳”,但现在全部用一个“你”字指代了,我想这大概是因为使用第二人称代词的时候就两个人,大家都清楚对方是男是女,所以就省略了吧,英语也是。不过英语好像就没有“祂”的对应词哦,指代上帝时候貌似就是用“He”了。我当时还妄想会不会又有“礻”旁和“牜”旁的第二人称代词呢?结果查了一下,没有“牜”旁一个“尔”的字,只有“祢”(mí)字,不过解释就是“古代对已在宗庙中立牌位的亡父的称谓;姓”。
现在说回标题上面这两个字。首先是“嫑”字,拆开来看是“不要”,不会真的是“不要”吧,哈哈。一查字典,结果发现,千真万确,就是“不要”的意思,读作biáo。证据在此。傻了眼,但是真是兴奋极了,比发现“祂”字兴奋得多。恨不得再找出点什么“biu”得(=“不有得”,“没有”的意思),这个是“nian/nang”(=“哪样”),这种字,这样就可以用真正的方言打字了,可惜语言始终是大于文字的。接下来是“兲”字,这个字用“嫑”字的发音方法就行不通了,要是“八王”大概还可以发成bang/buang吧,哈哈。这个字的发音其实是“tiān”,解释也不再是望文生义的“王八”,而是“古同‘天’”。嗯,对的,天。但是为什么古代会把“天”叫做“王八”呢?百度知道。不管那人提供的答案是不是对的,我也很满足了,哈哈,又学会了几个有趣的字。
对了,顺便还要说个字,平时大家经常是用“现学现卖”,但我无意中查到大概应该是写作“旋(xuàn)学旋卖”。并不是因为我对“旋”这个字特别敏感,大家可以到这里看看,有这样一个解释“临时(做):~吃~做”。而“现”字的解释当中并没有“临时”这个意思,只有“目前,当时”这个解释算是比较接近,但显然不如“临时”来得准确。
中华汉字,博大精深,这回算是领教到了吧,哈哈。各位要是遇到有趣的字也不妨拿出来一同分享。好,今天的课就上到这里。:P
相关日志:
- » 长知识——orz
- » 网络生僻字
- » “嫑脸的兲蛋”
- » 祂。
- » 蝶儿满天飞……蝶恋花````
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾



